Login with a social network:

Welcome to the SolveThai.com, a community for Thai language learners! You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to join discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us and we'll help you get started. We look forward to seeing you on the Forums!

Already a member? Login to stop seeing this message.

เงิบ - thai slang

Need help understanding the meaning of something? Post here so others can help!
User avatar
ReubenA
 
Posts: 39
Joined: Sun Aug 10, 2014 8:37 am
Location: Bangkok, Thailand

เงิบ - thai slang

Fri Sep 12, 2014 5:36 am

เงิบ

I haven't been able to get an accurate translation but I've heard it and seen it written a few times. What does this mean?

User avatar
aire_patta
 
Posts: 6
Joined: Tue Sep 09, 2014 2:29 pm

Re: เงิบ - thai slang

Sat Sep 13, 2014 10:44 am

เงิบ mean " you was thrown off by the fact that you was wrong,and it was very embarrassing" ;)

ChalongPhuket
 
Posts: 3
Joined: Sun Sep 14, 2014 12:51 am

Re: เงิบ - thai slang

Sun Sep 14, 2014 12:54 am

May I ask a question, please? Does this word mean something like "หงายเงิบ"?

User avatar
aire_patta
 
Posts: 6
Joined: Tue Sep 09, 2014 2:29 pm

Re: เงิบ - thai slang

Tue Sep 16, 2014 7:45 am

ChalongPhuket wrote:May I ask a question, please? Does this word mean something like "หงายเงิบ"?



Yes the same word.

User avatar
Tod Daniels
 
Posts: 28
Joined: Sun Nov 30, 2014 3:38 am
Location: Bangkok Thailand

Re: เงิบ - thai slang

Tue Dec 02, 2014 2:36 am

OFF TOPIC:
The thai youth of today are taking this langauge to places it has NEVER been in the history of the language! They are purposely misspelling words, adding tone marks to words which can't use that mark, and changing the definitions of words as they see fit.

This has caused much consternation and vexation by the "powerz-that-be" (ไดโนเสาร์ เต่าล้านปี - dinosaur, million year old turtles) who are alledgely entrusted with preserving the language.

Just so you know ANY language needs to be looked at like a living entity. It must evolve, progress and change based on the demands of the people using the language. The minute it becomes stangnant, doesn't develop it starts dying.. I for one applaud the thai youth of today for taking this langauge which was stangnant for a LONG time into a phase where it is developing at a rate almost too fast to keep up with.

BACK ON TOPIC:
The word เงิบ in the slang of today means หน้าแตก, which translates directly as "broken face", or ขายหน้า which translates directly as "sell face". In reality both terms mean "to lose face". Given the fact that thais are consumed by, saving face, giving face, gaining face and NOT losing face, it is no wonder this term sprang up. It has went from the word หงายเงิบ to just the word เงิบ and can be said when someone does something stupid..

This video by Adam Bradshaw explains it quite well!
https://www.youtube.com/watch?v=6iXZZwkqXvs
หงายเงิบ starts around 1:58, but the whole video is worth watching!

Sorry I tried to paste the youtube video into the post but it wouldn't display. I just linked the URL instead...
Whoever said 'Money can't buy you love or joy' obviously was not making enough money. <- Quote by Gene $immon$ of the rock group KISS

Return to What Does This Mean | Translation

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

buy upc codes